美联社记者:新西兰与库克群岛今天签署了一项防务安全协议,实质上架空了此前库克群岛与中国达成的协议,中方对此有何评论?
毛宁:库克群岛是中国在南太平洋地区的重要合作伙伴。两国建交以来,始终相互尊重、平等相待、共同发展。我们愿同库方深化务实合作,不断增进两国人民福祉。
中库关系不针对第三方,也不应受到第三方的干扰和制约。各国发展同太平洋岛国关系都应切实尊重岛国独立自主,坚持发展优先、开放包容。
Associated Press: New Zealand and the Cook Islands signed a new defense and security agreement today that effectively sidelines previous deals signed between the Cook Islands and China. If you can tell us what’s China’s comment on that?
Mao Ning: The Cook Islands is China’s important cooperation partner in the South Pacific. Since the establishment of diplomatic ties, the two countries have always respected each other, treated each other as equals and pursued shared development. China will continue to deepen pragmatic cooperation with the Cook Islands and deliver more benefits to the two peoples.
The China-Cook Islands relationship doesn’t target any third party, nor should it be disrupted or constrained by any third party. In developing the relations with the Pacific Island countries, all parties should respect the independence of island countries, put development first, and uphold openness and inclusiveness.
来源:2026年4月2日外交部例行记者会